BRAMA, January 23, 2003, 1:00 pm ET
Press Release
Презентація нових видань Юрія Тарнавського
В суботу, 25 січня, о годині 5-тій пополудні, в приміщені НТШ в Нью- Йорку, відбудеться презентація найновіших видань відомого українсько-американського письменника Юрія Тарнавського. Це другий том його зібраних поезій
Їх немає
(Родовід, Київ, 1999), вибрана проза
Не знаю
(Родовід, Київ, 2000) книжка поезій українського поета Володимира Цибулька в перекладі Юрія Тарнавського на англійську
Angels in a Pyramid
(Piramida, Львів, 2000), і книжка перекладів його поезій на польську мову пера Тадея Карабовича
Oto jak zdrowieje
(Prymat, Lublin, 2002).
Передставлятиме авторa поет Василь Махно.
Юрій Тарнавський - член-засновник Нью- Йоркської Групи та член організації американських аванґардних письменників Fiction Collective і Спілки Письменників України. За фахом він лінґвіст; дійсний член НТШ.
Юрій Тарнавський - автор дев'ятнадцяти збірок поезій, семи драм і десяти книг прози. Він теж перекладач, ессеїст і літературний критик. Пише українською та англійською мовами.
Море 1
Море, витяте з синього паперу,
відстає від обрію, до якого приліплене,
видно під ними водоростi, риби, пісок, каміння,
як бруд, який воно, видно, повинне прикрити,
люди, як шпильки з чорними голівками,
встромлені в нього, і не ворушаться,
на його краю, і трохи віддалена від нього,
немов на те, щоб творити врження тривимірности,
хвиля перекручується й тріскає сухим звуком,
як довгий і тонкий кусок скла в пальцях.
( Зі збірки
Зео півонії
)
Bryla szkla
Na moje trzydzieste ósme urodziny
jakis mezczyzna
podarowal mi
bryle
fioletowego szkla.
Widzialem go po raz
pierwszy.
„ Prosze pana",
spytalem,
„dlaczego pan mi to daje?"
Nie odpowiedzial nic,
tylko usmiechnal sie zwyczajnie
i wzruszyl ramionami.
Tlumaczenie z jezyka ukrainskiego Tadeusza Karabowicza
(Зі збірки Oto jak zdrowieje)
Volodymyr Tsybulko
00
here I learned to understand
the taste of green tea
the cheapest tea in the country
my friends burdened with debts
and alimonies
introduced me to the concept of UNDERGROUND
the hairy poets of Xerox copies
were jealous of my jeans
probably the most worn out jeans in the country
but today I burned them with a great fanfare
the coins
that spent at least one night in their pockets
cried
Translated from the Ukrainian by Yuriy Tarnawsky
(From the collection
Angels in a Pyramid)
Copyright 2002 by Yuriy Tarnawsky.
|
|